TẦM NHÌN "ĐỊA-VĂN-CHÍNH-CÔNG-KINH"
QUYẾT ĐỊNH THÀNH CÔNG

I FORESEE TO WIN
NOTHING IS PERMANENT EXCEPT CHANGE

Tại Việt Nam, theo một số tài liệu trên mạng xã hội, bản dịch đầu tiên tác phẩm "Les Misérables" sang tiếng Việt là của dịch giả Nguyễn Văn Vĩnh xuất bản năm 1926. 

Người giàu ngày nay, họ là ai?

Tên cuốn sách được dịch là "Những kẻ khốn nạn", sau này tác phẩm được thay với cái tên nhẹ nhàng hơn: “Những người khốn khổ”

OTHER NEWS

PS:VÌ “LỖI GEN” ĐANG ĐƯỢC ….CHỈNH SỬA BẰNG ….”TƯ DUY CƠI NỚI”!HEHE…

Read more

PS: CHÍNH XÁC ! (ẨN SỸ ĐẠI NGU GỌI LÀ “KHỦNG HOẢNG 3 IN 1” );MỌI THỨ ĐỀU THỪA,TRỪ MONEY + ĐẠO ĐỨC !

Read more